Tam, gdzie współczucie spotyka się z troską: podróż przez medycynę i gościnność

Napisy mają sens w medycynie. Stany Zjednoczone mają rosnącą populację z ubytkiem słuchu, a 1 na 2 dorosłych w wieku powyżej 65 lat, którzy najbardziej potrzebują leczenia, doświadcza go w pewnym stopniu. A w szkole medycznej nagrania wykładów i filmy instruktażowe chirurgiczne muszą być dostępne dla aspirujących niesłyszących studentów medycyny.

Wavel how it works
Select a Video

Dokładność słowo w słowo

Dziedzina medycyny jest pełna skomplikowanego, złożonego języka i żargonu. Poprawność tych terminów branżowych jest najwyższym priorytetem podczas transkrypcji treści medycznych. Niezbędne są również łatwe w nawigacji systemy kont dostawców z napisami.

 Select The language

Narzędzia przepływu pracy

Szpitale i inne centra medyczne są wystarczająco zajęte, więc wszystko, co może ułatwić proces tworzenia napisów, jest bardzo pożądane. Integracje z platformami odtwarzaczy wideo, które automatyzują proces tworzenia napisów, mają kluczowe znaczenie dla oszczędności czasu i wysiłku.

 Select The language

Głośniki z ciężkimi akcentami

Dziedzina medycyny jest pełna ludzi z różnych środowisk i nie każdy jest native speakerem języka angielskiego. W przypadku narzędzia do tworzenia napisów słuchanie instruktora kursu medycznego z obcym akcentem może wymagać dodatkowego czasu, aby zrozumieć, jakie słowo zostało właśnie wypowiedziane.

Od choroby do dobrego samopoczucia: podróż nadziei i powrotu do zdrowia

Medycyna i szpitale używają napisów do swoich filmów z kilku powodów. Po pierwsze, prawo lub przepisy często wymagają zgodności w celu zapewnienia zgodności ze standardami i przepisami dotyczącymi dostępności. Po drugie, napisy promują inkluzywność i zapewniają, że Treści są dostępne dla wszystkich, niezależnie od ich języka czy zdolności słuchowych. Wavel Studio wygeneruje napisy wideo w 30+ językach.

Tworzenie napisów do filmów medycznych i hotelarskich za pomocą Wavel

Dlaczego warto lokalizować napisy do filmów medycznych i medycznych? 

Podobnie jak w przypadku każdego innego dokładnego procesu lokalizacji, lokalizacja napisów jest wykonywana sekwencyjnie, a pierwsza faza to dogłębna analiza wideo w celu zebrania i skompilowania wypowiedzi tekstowej, która ma zostać zlokalizowana w pożądanym języku docelowym i ramach rynkowych. Następnym krokiem jest właściwa faza lokalizacji, polegająca na dokładnym odwzorowaniu opowiadanego tekstu zgodnie z fleksją mowy i innymi istotnymi punktami nacisku, aby jak najdokładniej odzwierciedlić styl treści źródłowej. Wreszcie, wszelkie dodatkowe wymagane edycje są zakończone po dodaniu tekstu napisów w filmie, wraz z sąsiednimi obrazami, animacjami, muzyką lub projektem dźwięku, które mogą przynieść korzyści nadrzędnemu przekazowi. Lokalizacja napisów w różnych językach docelowych nie tylko przyczynia się do internacjonalizacji treści wideo, ale także może wzmocnić kulturową i edukacyjną wartość treści kinematograficznych lub audiowizualnych na innych rynkach. Ponadto lokalizacja napisów jest istotna z punktu widzenia SEO i wykrywalności treści, odzwierciedlając odpowiednie słowa kluczowe, tytuły i frazy, które mogą być łatwo wychwycone przez wyszukiwarki na całym świecie, zwłaszcza jeśli są zlokalizowane w międzynarodowych lub popularnych kombinacjach językowych. Jeśli chodzi o długość napisów, napisy zwykle składają się z jednego lub dwóch wierszy o średniej maksymalnej długości 35 znaków; Jednak w niektórych przypadkach może być maksymalnie 39 i 43 znaki. Są one wyśrodkowane lub wyrównane do lewej i powinny być renderowane w ściśle powiązanych jednostkach semantycznych, tak zwarcie, jak to możliwe. Adaptacja szybkości mowy jest najważniejsza, biorąc pod uwagę, że napisy mają być ostatecznie odczytywane z normalną ludzką prędkością, co oznacza, że głośność tekstu napisów na ekranie powinna być zrównoważona (między 125-200 słów na minutę), nie znikać zbyt szybko ani nie pozostawać zbyt długo, aby zapewnić satysfakcjonujące wrażenia użytkownika.

Korzyści z używania napisów w

filmie medycznym

Istnieje kilka korzyści z dodawania napisów i podpisów w filmie, a są to: 

Łatwe dla osób, które nie

słyszą -Projekty napisów były przeznaczone dla osób, które nie słyszą. Tekst pomaga osobom niesłyszącym przeczytać i zrozumieć historię filmu — co więcej, napisy kodowane pomagają stworzyć krytyczną alternatywę dla osób z ubytkiem słuchu. Napisy kodowane umożliwiają widzowi dostęp do treści wideo i zwiększenie zasięgu. Lepsze zrozumienie- Napisy kodowane w filmach są również pomocne w nauce online. 

Według ankiety około 52 procent populacji uczniów uczy się różnych języków za pomocą czytania napisów. Czytanie podpisów i analizowanie fragmentu są ze sobą ściśle powiązane. Tak więc usługi tworzenia napisów pomagają poprawić wrażenia osób, które nie są zbyt zaznajomione z językiem angielskim. Co więcej, czytanie napisów jest łatwiejsze do opanowania niż słuchanie angielskiego. Elastyczność w środowisku wrażliwym na dźwięk- To kolejna zaleta dodawania napisów i podpisów do filmu. 

W tych lokalizacjach nie jest łatwo cieszyć się dźwiękiem wideo. W ten sposób napisy pomogą w zrozumieniu przesłania filmu. Z drugiej strony większość widzów cieszy się spokojnym otoczeniem do oglądania dowolnego filmu. Dlatego przełączają wideo w tryb cichy i rozumieją je poprzez czytanie napisów. Więcej wyświetleń- Niektóre badania dowiodły, że skrypty wideo pomagają w generowaniu większego SEO. 

Dodanie napisów i napisów dla niesłyszących pomaga Twojemu filmowi uzyskać pozycję w wyszukiwarkach. Ponadto linki przychodzące w transkrypcjach również zwiększają liczbę użytkowników. Konkretne słowa kluczowe używane w napisach do filmów pomogą Ci zoptymalizować pozycję SEO. Łatwe wyszukiwanie wideo- Dodawanie podpisów i transkrypcji pomaga w bardziej dostępnych wynikach wyszukiwania. 

Jak wspomniano, wyszukiwarki mogą czytać treść i przyciągać więcej użytkowników do Twojej strony. Podobnie widzowie mogą również łatwo wyszukiwać filmy. Wyszukiwane słowa kluczowe w transkrypcji i szybko się pojawiają. Ponadto, jeśli w filmie jest określone miejsce, do którego chcemy dotrzeć, zacznij klikać słowo, a wideo zacznie się odtwarzać z tego miejsca. Uczniowie zauważyli również, że transkrypcje filmów pomagają w nauce. Treści pochodne- Twórcy treści używają filmów i dźwięku do tworzenia klipów i treści pochodnych, ale film bez napisów kodowanych i napisów nie pomoże im uzyskać większej liczby wyświetleń. 

Transkrypcja jest łatwa do wyszukiwania i skanowania, co pomaga w podnoszeniu pomysłów. Ponadto podpisy mogą przekształcić się w nagłówki raportu lub historii dla czytelników. Łatwe tłumaczenie- Oglądanie francuskiego filmu dla osoby, która zna tylko angielski, to strata czasu. 

Jednak dzisiaj, gdy napisy się rozwinęły, oglądanie francuskiego filmu z angielskimi napisami staje się interesujące w dzisiejszym globalnym świecie. Większość filmów na YouTube z napisami ma więcej wyświetleń. Nieważne, czy jest to film w języku innym niż angielski, czy w języku angielskim. Transkrypcje i podpisy pomagają w uzyskaniu większej liczby pomysłów i są bardzo poszukiwane. Lepsze słownictwo- Badania dowiodły, że ludzie, którzy oglądają angielskie filmy z napisami, mają bogatsze słownictwo. 

Tak jak wtedy, gdy oglądasz film i czytasz słowo, którego znaczenie jest nieco podchwytliwe. Człowiek próbuje odnaleźć znaczenie. Pomaga to w zwiększeniu umiejętności słownictwa danej osoby. Tak więc dodanie podpisów i napisów pomaga w generowaniu lepszych i większej liczby wyświetleń filmów.

Dlaczego napisy AI firmy Wavel są najlepsze do filmów o opiece zdrowotnej? 

W rzeczywistości napisy to coś więcej, niż mogłoby się wydawać. Napisy odgrywają ważną rolę w pośredniczeniu w przekazywaniu treści wideo online: zapewniają lepsze zrozumienie treści wideo – co prowadzi do lepszych wskaźników zaangażowania; mogą uczestniczyć w zapewnianiu wyższych pozycji w wyszukiwarkach – co prowadzi do większej liczby wyświetleń; Co nie mniej ważne, mogą one dać szansę dotarcia do globalnej publiczności – co prowadzi do ogólnego zwiększenia szans na sukces. Dzięki rozwojowi sztucznej inteligencji komputerowej nie musimy już ręcznie tworzyć napisów do naszych filmów. Posiadamy w zasięgu ręki innowacyjne oprogramowanie, które może generować automatyczne napisy do filmów. Dowiedz się, dlaczego napisy stają się coraz bardziej popularne, analizując ich liczne zalety! Filmy odtwarzane po cichu- W świecie, w którym filmy są oglądane w coraz większej liczbie miejsc publicznych, a głośność dźwięku jest znacznie zmniejszona lub całkowicie wyciszona, napisy 

stanowią niezbędny sposób na zapewnienie widzom zrozumienia Twojego przekazu. Łączą one treści dźwiękowe z elementami wizualnymi, dzięki czemu nawet gdy dźwięk nie jest słyszalny, Twoje dane będą poprawnie przetwarzane przez oglądających! Jednak ta zmniejszona głośność dźwięku nie zawsze może być dobrowolna. Problemy ze słuchem są poważnym globalnym wyzwaniem, a obecnie 466 milionów ludzi na świecie doświadcza pewnego stopnia pogorszenia słuchu. Oczekuje się, że liczba ta dramatycznie wzrośnie w ciągu najbliższych trzech dekad – do 700 milionów do 2050 roku. Uważa się, że ponad te liczby 2,5 miliarda osób na całym świecie ma różne stopnie ubytku słuchu, a wiedząc o tym – nie jest dziwne, że napisy pierwotnie, gdy filmy z dźwiękiem stały się możliwe, były używane do pomocy osobom niedosłyszącym. I będzie to stale istotny cel dla filmów z napisami. Badania wykazały, że zrozumienie, uwaga i pamięć filmów znacznie się poprawiają, gdy obecne są napisy. W rzeczywistości zwiększają wskaźniki zaangażowania nawet o 80%. 

Bariera językowa – wejście na rynek globalny to droga przyszłości. Jak wiemy, za pomocą zaledwie kilku kliknięć w Internecie możemy udostępnić treści odbiorcom na całym świecie i otworzyć ogromne nowe możliwości sukcesu. Jedyne, co stoi nam na drodze? Bariery językowe! I jeśli nie zostaniemy zaklasyfikowani jako geniusze językowi, może to być trudna przeszkoda do pokonania. Jedną z opcji jest zatrudnienie profesjonalnego tłumacza. W niektórych przypadkach jest to zdecydowanie najbardziej godna polecenia rzecz. Ale jeśli chcesz przetłumaczyć napisy do filmów udostępnianych na przykład na platformach społecznościowych, nie musisz nadwyrężać budżetu ani poświęcać zbyt wiele czasu na pomoc ekspertów. Możesz łatwo i dość szybko automatycznie tłumaczyć swoje filmy za pomocą generatora napisów i tłumacza AI. Sztuczna inteligencja pomoże zautomatyzować proces tworzenia napisów- Nie musimy przesadzać, gdy mówimy o procesie automatycznego tworzenia napisów i tłumaczenia jako o rewolucji. 

Ponieważ dla osób pracujących na co dzień z edycją wideo, nadchodzące zaawansowane oprogramowanie do tworzenia napisów i tłumaczenia naprawdę oszczędza czas i jest szansą na usprawnienie żmudnego, a czasem trudnego językowo zadania tworzenia napisów. Oprogramowanie oparte na sztucznej inteligencji może teraz szybko transkrybować mowę wideo na tekst i tworzyć napisy do filmów w ciągu zaledwie kilku minut – z niezwykłą dokładnością, zwłaszcza gdy dźwięk jest czysty. W rzeczywistości dokładność transkrypcji mowy na tekst za pomocą sztucznej inteligencji wynosi do 98%. Ponadto to samo oprogramowanie pozwala użytkownikom bez wysiłku tłumaczyć napisy na wiele języków; zapewnienie twórcom treści skutecznego sposobu dotarcia do globalnej publiczności. Projektowanie napisów- Chociaż zadanie tworzenia napisów zostało zautomatyzowane, nie oznacza to, że nie ma już potrzeby edytowania napisów. 

Jak wielu doświadczonych edytorów wideo wie, większość napisów jest w rzeczywistości skrócona w odniesieniu do całej transkrypcji przemówienia wideo. Sprowadza się to do tego, że ludzie mają tendencję do mówienia szybciej niż czytają, a my chcemy, aby napisy były łatwe do odczytania – dlatego pomijamy niektóre nadmierne słowa, które nie są istotne dla zrozumienia całego kontekstu. Edycja napisów to coś więcej niż słowa, to także styl napisów i ich położenie na ekranie. Wybierz czcionkę, rozmiar, kolor, tło, pozycję i inne elementy, aby napisy liczyły się w definiowaniu marki i przekazu oraz uzupełniały projekt filmu. Część edycyjna napisów jest wyraźnym powodem, dla którego nie powinniśmy polegać tylko na bezpośrednich, automatycznie generowanych napisach na platformach społecznościowych. Nie pozwala nam modyfikować napisów, aby pasowały do naszego filmu. Napisy mogą obejmować ważne grafiki, których mogliśmy uniknąć, zmieniając pozycję lub tło – lub styl napisów może wyglądać dziwnie w odniesieniu do naszego filmu. Jeśli próbowałeś, wiesz, o co chodzi. 

Charakterystyka językowa- Jeśli chodzi o tłumaczenie, żadne oprogramowanie nie jest tak dokładne, jak profesjonalny tłumacz. Wynika to ze wszystkich cech językowych, które nie są łatwe do zrozumienia dla maszyn. Oprogramowanie tłumaczeniowe pre-AI opiera się na tłumaczeniach słowo po słowie – często skutkując zdaniami z bezsensownym kontekstem. Chociaż nie jest idealny, oprogramowanie AI przeniosło tłumaczenie na inny poziom, wykorzystując zaawansowane modele językowe, które uwzględniają gramatykę, strukturę zdań i inne ważne cechy specyficzne dla języka. Dlatego oprogramowanie tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji może w rzeczywistości przekładać się na dokładne i znaczące zdania i jest rzeczywiście bardzo przydatne, gdy trzeba tłumaczyć napisy do filmów. Dzięki oprogramowaniu AI możesz przetłumaczyć napisy wideo na wybrane języki, aby dopasować je do potrzeb docelowych odbiorców. 

Napisy, które pomogą uzyskać lepszą strategię SEO- Dodawanie plików napisów do filmów ma sekretną supermoc: może pozytywnie zwiększyć optymalizację pod kątem wyszukiwarek! SEO, skrót od search engine optimization, polega na tym, że roboty wyszukiwarek indeksują Internet, wykrywając określone czynniki rankingowe na każdej stronie witryny w celu jej uszeregowania. Słowa kluczowe są najważniejszym czynnikiem rankingowym, który liczy się w SEO, ponieważ mogą umożliwić robotom pozycjonowanie stron internetowych w zgodnych zapytaniach wyszukiwania. Oznacza to dopasowanie treści do konkretnych życzeń widzów i zwiększenie widoczności! Jednak jeśli chodzi o filmy, roboty nie są w stanie wykryć treści dźwiękowych i wizualnych, dlatego w SEO brane są pod uwagę tylko wskaźniki zaangażowania filmów, a nie rzeczywista treść. Oczywiście, trochę kłopotliwe, biorąc pod uwagę całą pracę włożoną w tworzenie wideo! Ale jest sposób, aby to obejść. Pamiętaj, aby uwzględnić te wszystkie ważne słowa kluczowe w tytule, tagach i podtytułach. To da robotom wyszukiwarek coś do przeżucia i pozwoli im uczciwie uszeregować Twój film w systemie wyszukiwarek. Upewnij się, że Twoje słowa kluczowe rzeczywiście opisują, o czym jest Twój film i na odwrót – tak, aby Twoje treści odpowiadały na pytania widzów. W ten sposób możesz utrzymać zaangażowanie widzów i uniknąć wysokich współczynników odbicia! 

Utwórz napisy kodowane- Możesz tworzyć napisy kodowane, przesyłając swój film do generatora napisów, dodając automatyczne napisy, edytując je i tłumacząc w razie potrzeby, a na koniec pobierając napisy osobno jako pliki SRT lub VTT, aby przesłać je wraz z filmem na wybraną platformę. Jeśli wolisz dodawać do swojego filmu zakodowane na stałe napisy – napisy, które są zawsze dostępne i nie można ich wyłączyć – są one tworzone w ten sam sposób, z wyjątkiem tego, że proces zapisywania jest inny, ponieważ eksportujesz cały film z wypalonymi napisami. Pamiętaj, że nie będzie to miało wpływu na SEO.