Christmas treat that brings you 55% OFF on Wavel AI's plans

Gdzie współczucie spotyka się z troską: podróż przez medycynę i gościnność

Napisy mają sens w medycynie. Stany Zjednoczone mają rosnącą populację z ubytkiem słuchu, a 1 na 2 dorosłych w wieku powyżej 65 lat, którzy najbardziej potrzebują leczenia, doświadcza go w pewnym stopniu. A w szkole medycznej nagrania wykładów i filmy instruktażowe chirurgiczne muszą być dostępne dla aspirujących niesłyszących studentów medycyny.

wavel

Elon – oryginał

Toggle Off
wavel

Elon – klon

Toggle Off
wavel

Bill Gates – oryginał

wavel
wavel

Bill Gates – Klon

wavel
wavel

Carl Sagan – oryginał

wavel
wavel

Carl Sagan – Klon

wavel

Zbuduj słynną markę AI Voice – zaufanej przez liderów branży!

Dokładność słowo w słowo

Dziedzina medycyny jest pełna skomplikowanego, złożonego języka i żargonu. Poprawność tych terminów branżowych jest najwyższym priorytetem podczas transkrypcji treści medycznych. Konieczne są również łatwe w nawigacji systemy kont dostawców z napisami.

Spróbuj teraz wavel
Voices
Voices

Narzędzia przepływu pracy

Szpitale i inne centra medyczne są wystarczająco zajęte, więc wszystko, co może ułatwić proces tworzenia napisów, jest wysoce pożądane. Integracje z platformami odtwarzaczy wideo, które automatyzują proces tworzenia napisów, mają kluczowe znaczenie dla oszczędności czasu i wysiłku.

Spróbuj teraz wavel

Głośniki z ciężkimi akcentami

Branża medyczna jest pełna ludzi z różnych środowisk i nie każdy jest native speakerem języka angielskiego. W przypadku narzędzia do tworzenia napisów słuchanie instruktora kursu medycznego z akcentem obcym może wymagać trochę dodatkowego czasu, aby zrozumieć, jakie słowo zostało właśnie powiedziane.

Spróbuj teraz wavel
Voices

Od choroby do dobrego samopoczucia: podróż pełna nadziei i powrotu do zdrowia

Medycyna i szpitale używają napisów do swoich filmów z kilku powodów. Po pierwsze, prawo lub przepisy często wymagają zgodności, aby zapewnić zgodność ze standardami i przepisami dotyczącymi dostępności. Po drugie, napisy promują inkluzywność i zapewniają, że Treści są dostępne dla każdego, niezależnie od ich języka czy zdolności słuchowych. Wavel Studio wygeneruje napisy wideo w 30+ językach.

Tworzenie napisów do filmów medycznych i hotelarskich za pomocą Wavel

wavel

Prześlij plik: Wavel Studio oferuje funkcję ASR, która może automatycznie transkrybować dźwięk na tekst. Aby skorzystać z tej funkcji, po prostu zaimportuj medyczny plik audio do Wavel Studio.

wavel

Ręczne napisy: Jeśli wolisz bardziej praktyczne podejście, możesz ręcznie transkrybować dźwięk za pomocą narzędzi do tworzenia napisów w Wavel Studio.

wavel

Importowanie istniejących napisów: Po prostu wybierz opcję "Importuj napisy", wybierz plik, który chcesz zaimportować, a oprogramowanie automatycznie doda napisy do Twojego filmu.

Co mówią

arrow
arrow
Wavel

Keegan D.

Edytor wideo, mała firma (50 lub mniej pracowników)

Wavel
Wavel

Jako edytor wideo potrzebuję wielu plików audio do mojego filmu, a także muszę przeprowadzić edycję z częścią związaną z dubbingiem lub napisami, a tutaj WavelAi rozwiązuje mój około cały problem w ciągu zaledwie kilku minut.

Wavel
Wavel

Volkan A.

Starszy menedżer ds. marketingu cyfrowego i komunikacji marketingowej

Wavel
Wavel

Po stronie Wavel skutecznie wykorzystujemy opcje dodawania napisów do filmów i nakładania na filmy dźwięku w różnych językach.

Wavel
Wavel

Siraj M.

Rozwój biznesu Średni rynek

Wavel
Wavel

Jest łatwy w konfiguracji i uruchomieniu w ciągu kilku minut. Interfejs użytkownika/UX jest doskonały i upraszcza zarządzanie plikami.

Wavel
Wavel

Roberto Mazzoniego

Wavel
Wavel

Platforma do kopiowania i tłumaczenia wideo nad cięciem
Zespół jest naprawdę zaangażowany w rozwój najlepszej dostępnej platformy do kopiowania i tłumaczenia wideo.

Wavel
Wavel

Roberto Gómeza Ledesmy

Wavel
Wavel

To jest bardzo dokładne, to niesamowite, jak szybko rozwija się technologia i rzeczy, które jeszcze jakiś czas temu wydawały się niemożliwe, teraz są możliwe.

Wavel

Dlaczego warto lokalizować napisy do filmów medycznych i zdrowotnych? 

Podobnie jak każdy inny dokładny proces lokalizacji, lokalizacja napisów jest wykonywana sekwencyjnie, a pierwszą fazą jest dogłębna analiza wideo w celu zebrania i skompilowania mowy tekstowej, która ma zostać zlokalizowana w pożądanym języku docelowym i ramach rynkowych. Kolejnym krokiem jest właściwa faza lokalizacji, polegająca na dokładnym odwzorowaniu opowiadanego tekstu zgodnie z fleksją mowy i innymi istotnymi punktami nacisku, aby jak najdokładniej odzwierciedlić styl treści źródłowej. Wreszcie, wszelka dodatkowa wymagana edycja jest wykonywana po dodaniu tekstu napisów w filmie, wraz z sąsiednimi obrazami, animacjami, muzyką lub projektem dźwięku, które mogą przynieść korzyści nadrzędnemu przekazowi. Lokalizacja napisów w różnych językach docelowych nie tylko przyczynia się do internacjonalizacji treści wideo, ale może również wzmocnić kulturową i edukacyjną wartość treści kinematograficznych lub audiowizualnych na innych rynkach. Ponadto lokalizacja napisów jest istotna z punktu widzenia SEO i wykrywalności treści, odzwierciedlając odpowiednie słowa kluczowe, tytuły i frazy, które mogą być łatwo wychwycone przez wyszukiwarki na całym świecie, zwłaszcza jeśli są zlokalizowane w kombinacjach języków międzynarodowych lub o wysokiej trakcji. Jeśli chodzi o długość napisów, napisy zwykle składają się z jednej lub dwóch linii o średniej maksymalnej długości 35 znaków; Jednak w niektórych przypadkach może być do 39 i 43 znaków. Są one wyśrodkowane lub wyrównane do lewej i powinny być renderowane w ściśle powiązanych jednostkach semantycznych, tak kompaktowo, jak to możliwe. Adaptacja szybkości mowy jest najważniejsza, biorąc pod uwagę, że napisy są ostatecznie przeznaczone do czytania z normalną ludzką prędkością, co oznacza, że głośność tekstu napisów na ekranie powinna być zrównoważona (między 125-200 słów na minutę), nie znikać zbyt szybko ani nie pozostawać zbyt długo, aby zapewnić satysfakcjonujące wrażenia użytkownika.

Korzyści z używania napisów w wideo medycznym

Istnieje kilka korzyści z dodawania napisów i podpisów w filmie, a są to następujące: 

Łatwe dla osób, które nie słyszą -Projekty napisów były przeznaczone dla osób, które nie słyszą. Tekst pomaga osobom niesłyszącym przeczytać i zrozumieć historię filmu — co więcej, napisy kodowane pomagają stworzyć krytyczną alternatywę dla osób z ubytkiem słuchu. Napisy kodowane umożliwiają widzowi dostęp do treści wideo i zwiększenie zasięgu. 

Lepsze zrozumienie- Napisy kodowane w filmach są również pomocne w nauce online. Według ankiety około 52 procent populacji uczniów uczy się różnych języków za pomocą czytania napisów. Czytanie podpisów i analizowanie fragmentu są ze sobą ściśle powiązane. Tak więc usługi tworzenia napisów pomagają poprawić wrażenia osób, które nie są zbyt zaznajomione z językiem angielskim. Co więcej, czytanie napisów jest łatwiejsze do opanowania niż słuchanie angielskiego. 

Elastyczność w środowisku wrażliwym na dźwięk- To kolejna zaleta dodawania napisów i podpisów do filmu. W tych lokalizacjach nie jest łatwo cieszyć się dźwiękiem wideo. W ten sposób napisy pomogą w zrozumieniu przesłania filmu. Z drugiej strony większość widzów cieszy się spokojnym otoczeniem do oglądania dowolnego filmu. Dlatego przełączają film w tryb cichy i rozumieją go poprzez czytanie napisów. 

Więcej wyświetleń - Niektóre badania dowiodły, że skrypty wideo pomagają w generowaniu większego SEO. Dodanie napisów i napisów kodowanych pomaga Twojemu filmowi uzyskać pozycję w wyszukiwarkach. Ponadto linki przychodzące w transkrypcjach również zwiększają liczbę użytkowników. Konkretne słowa kluczowe używane w napisach do filmów pomogą Ci zoptymalizować pozycję SEO. 

Łatwe wyszukiwanie wideo - Dodawanie podpisów i transkrypcji pomaga w bardziej dostępnych wynikach wyszukiwania. Jak wspomniano, wyszukiwarki mogą czytać treść i przyciągać więcej użytkowników do Twojej strony. Podobnie widzowie mogą również łatwo wyszukiwać filmy. Wyszukiwane słowa kluczowe w transkrypcji i szybko się pojawiają. Ponadto, jeśli w filmie jest określone miejsce, do którego chcemy dotrzeć, zacznij klikać słowo, a film zacznie się odtwarzać z tego miejsca. Uczniowie zauważyli również, że transkrypcje filmów pomagają w zwiększeniu ich uczenia się. 

Treści pochodne- Twórcy treści używają filmów i dźwięku do tworzenia klipów i treści pochodnych, ale film bez napisów i napisów nie pomoże im uzyskać większej liczby wyświetleń. Transkrypcja jest łatwa do wyszukiwania i skanowania, co pomaga w podnoszeniu pomysłów na wyższy poziom. Ponadto podpisy mogą przekształcić się w nagłówki raportu lub historii dla czytelników. 

Łatwe tłumaczenie- Oglądanie francuskiego filmu dla osoby, która zna tylko angielski, to strata czasu. Jednak dzisiaj, gdy rozwinęły się napisy, oglądanie francuskiego filmu z napisami w języku angielskim staje się interesujące w dzisiejszym globalnym świecie. Większość filmów na YouTube z napisami ma więcej wyświetleń. Bez względu na to, czy jest to film w języku innym niż angielski, czy w języku angielskim. Transkrypcje i podpisy pomagają w uzyskaniu większej liczby pomysłów i są bardzo poszukiwane. 

Lepsze słownictwo - Badania dowiodły, że ludzie, którzy oglądają angielskie filmy z napisami, mają bogatsze słownictwo. Tak jak wtedy, gdy oglądasz film i czytasz słowo, którego znaczenie jest nieco podchwytliwe. Człowiek stara się szukać znaczenia. Pomaga to w zwiększaniu umiejętności słownictwa danej osoby. Tak więc dodawanie podpisów i napisów pomaga w generowaniu lepszych i większej liczby wyświetleń filmów.

Dlaczego napisy AI firmy Wavel są najlepsze do filmów o opiece zdrowotnej? 

W rzeczywistości napisy to coś więcej, niż mogłoby się wydawać. Napisy odgrywają ważną rolę w pośredniczeniu w komunikacji treści wideo online: ułatwiają zrozumienie treści wideo, co prowadzi do lepszych wskaźników zaangażowania; mogą uczestniczyć w zapewnianiu wyższych pozycji w wyszukiwarkach – co prowadzi do większej liczby wyświetleń; Co nie mniej ważne, mogą one dać szansę dotarcia do globalnej publiczności – co prowadzi do ogólnego zwiększenia szans na sukces. Dzięki rozwojowi sztucznej inteligencji komputerowej nie jesteśmy już pozostawieni sami sobie z ręcznymi napisami do naszych filmów. W naszym zasięgu znajduje się innowacyjne oprogramowanie, które może generować automatyczne napisy do filmów. Dowiedz się, dlaczego napisy stają się coraz bardziej popularne, gdy przyjrzymy się ich wielu zaletom! 

Filmy odtwarzane po cichu- W świecie, w którym filmy są oglądane w coraz większej liczbie miejsc publicznych, a głośność dźwięku jest znacznie zmniejszona lub całkowicie wyciszona, napisy stanowią niezbędny sposób, aby widzowie zrozumieli Twoją wiadomość. Łączą one treści dźwiękowe z elementami wizualnymi, dzięki czemu nawet gdy dźwięk nie jest słyszalny, Twoje dane będą poprawnie przetwarzane przez osoby oglądające! Jednak ta zmniejszona głośność dźwięku nie zawsze musi być dobrowolna. Problemy ze słuchem są poważnym globalnym wyzwaniem, a obecnie 466 milionów ludzi na świecie doświadcza pewnego stopnia pogorszenia słuchu. Oczekuje się, że liczba ta dramatycznie wzrośnie w ciągu najbliższych trzech dekad – do 700 milionów do 2050 roku. Uważa się, że ponad te liczby 2,5 miliarda osób na całym świecie ma różne stopnie ubytku słuchu i wiedząc o tym - nie jest dziwne, że napisy pierwotnie, gdy filmy z dźwiękiem stały się możliwe, były używane, aby pomóc osobom niedosłyszącym. I będzie to zawsze istotny cel dla filmów z napisami. Badania wykazały, że zrozumienie, uwaga i pamięć filmów są znacznie lepsze, gdy obecne są napisy. W rzeczywistości zwiększają wskaźniki zaangażowania nawet o 80%. 

Bariera językowa – Wejście na rynek globalny to sposób na przyszłość. Jak wiemy, wystarczy kilka kliknięć w Internecie, aby udostępnić treści odbiorcom na całym świecie i otworzyć nowe, ogromne możliwości sukcesu. Jedyne, co stoi nam na drodze? Bariery językowe! A jeśli nie zostaniemy zaklasyfikowani jako geniusze językowi, może to być trudna przeszkoda do pokonania. Jedną z opcji jest zatrudnienie profesjonalnego tłumacza. W niektórych przypadkach jest to zdecydowanie najbardziej godna polecenia rzecz, jaką można zrobić. Ale jeśli chcesz przetłumaczyć napisy do swoich filmów do treści wideo udostępnianych na przykład na platformach społecznościowych, nie musisz nadwyrężać swojego budżetu ani poświęcać zbyt wiele czasu na pomoc ekspertów. Możesz łatwo i dość szybko automatycznie tłumaczyć swoje filmy za pomocą generatora napisów i tłumacza AI. 

Sztuczna inteligencja pomoże zautomatyzować proces tworzenia napisów- Nie musimy przesadzać, odnosząc się do procesu automatycznego tworzenia napisów i tłumaczenia jako rewolucji. Ponieważ dla osób pracujących na co dzień z edycją wideo, nadchodzące zaawansowane oprogramowanie do tworzenia napisów i tłumaczenia naprawdę oszczędza czas i jest szansą na usprawnienie żmudnego, a czasem trudnego językowo zadania tworzenia napisów. Oprogramowanie oparte na sztucznej inteligencji może teraz szybko transkrybować mowę wideo na tekst i tworzyć napisy do filmów w ciągu zaledwie kilku minut – z niezwykłą dokładnością, zwłaszcza gdy dźwięk jest czysty. W rzeczywistości dokładność transkrypcji mowy na tekst za pomocą sztucznej inteligencji wynosi do 98%. Dodatkowo to samo oprogramowanie pozwala użytkownikom bez wysiłku tłumaczyć napisy na wiele języków; Zapewnienie twórcom treści skutecznego sposobu dotarcia do globalnej publiczności. 

Projektowanie napisów- Chociaż zadanie tworzenia napisów stało się zautomatyzowane, nie oznacza to, że nie ma już potrzeby edytowania napisów. Jak wielu doświadczonych montażystów wideo wie, większość napisów jest w rzeczywistości skrócona w odniesieniu do całego transkrypcji przemówienia wideo. Sprowadza się to do tego, że ludzie mają tendencję do mówienia szybciej niż czytają, a my chcemy, aby napisy były łatwe do odczytania – dlatego pomijamy niektóre nadmiarowe słowa, które nie są istotne, aby zrozumieć cały kontekst. Edycja napisów to coś więcej niż słowa, to także styl napisów i ich pozycja na ekranie. Wybierz czcionkę, rozmiar, kolor, tło, pozycję i inne elementy, aby napisy liczyły się w definiowaniu marki i przekazu oraz uzupełniały projekt filmu. Część redakcyjna napisów jest wyraźnym powodem, dla którego nie powinniśmy polegać tylko na bezpośrednich, automatycznie generowanych napisach na platformach społecznościowych. Nie pozwala nam modyfikować napisów, aby pasowały do naszego filmu. Napisy mogą zakrywać ważne grafiki, których mogliśmy uniknąć, zmieniając pozycję lub tło – lub styl napisów może wyglądać dziwnie w odniesieniu do naszego filmu. Jeśli próbowałeś, wiesz, o co chodzi. 

Charakterystyka językowa- Jeśli chodzi o tłumaczenie, żadne oprogramowanie nie jest tak dokładne, jak może być profesjonalny tłumacz ludzki. Wynika to ze wszystkich cech językowych, które nie są łatwe do zrozumienia dla maszyn. Oprogramowanie tłumaczeniowe pre-AI opiera się na tłumaczeniach słowo po słowie – często skutkujących zdaniami z bezsensownym kontekstem. Chociaż nie jest idealny, oprogramowanie AI przeniosło tłumaczenie na inny poziom, wykorzystując zaawansowane modele językowe, które uwzględniają gramatykę, strukturę zdań i inne ważne cechy specyficzne dla języka. Dlatego oprogramowanie tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji może w rzeczywistości przekładać się na dokładne i znaczące zdania i jest rzeczywiście bardzo przydatne, gdy trzeba przetłumaczyć napisy do filmów. Dzięki oprogramowaniu AI możesz przetłumaczyć napisy do filmów na wybrane języki, aby dopasować je do potrzeb docelowych odbiorców. 

Napisy, które pomogą uzyskać lepszą strategię SEO- Dodawanie plików z napisami do filmów ma sekretną supermoc: może pozytywnie zwiększyć optymalizację pod kątem wyszukiwarek! SEO, skrót od search engine optimization, polega na tym, że roboty wyszukiwarek przeszukują Internet, wykrywając określone czynniki rankingowe na każdej stronie witryny w celu jej uszeregowania. Słowa kluczowe są najważniejszym czynnikiem rankingowym, który liczy się w SEO, ponieważ mogą umożliwić robotom pozycjonowanie stron internetowych w kompatybilnych zapytaniach wyszukiwania. Oznacza to dopasowanie treści do konkretnych życzeń widzów i zwiększenie widoczności! Jednak jeśli chodzi o filmy, roboty nie są w stanie wykryć treści dźwiękowych i wizualnych, dlatego w SEO brane są pod uwagę tylko wskaźniki zaangażowania filmów, a nie sama treść. Oczywiście, trochę kłopotliwe, jeśli weźmie się pod uwagę całą pracę włożoną w tworzenie filmów! Ale jest sposób, aby to obejść. Upewnij się, że w tytule, tagach i podtytułach znajdują się te wszystkie ważne słowa kluczowe. To da robotom wyszukiwarek coś do przeżucia i pozwoli im uczciwie uszeregować Twój film w systemie wyszukiwarek. Zadbaj o to, aby Twoje słowa kluczowe faktycznie opisywały to, o czym jest Twój film i na odwrót – tak, aby Twoje treści odpowiadały na pytania widzów. W ten sposób możesz utrzymać zaangażowanie widzów i uniknąć wysokich współczynników odbicia! 

Utwórz napisy kodowane- Możesz tworzyć napisy kodowane, przesyłając swój film do generatora napisów, dodając automatyczne napisy, edytując je i tłumacząc w razie potrzeby, a na koniec pobierając napisy osobno jako pliki SRT lub VTT, aby przesłać je wraz z filmem na wybraną platformę. Jeśli wolisz dodawać do swojego filmu napisy zakodowane na stałe – takie, które są zawsze dostępne i nie można ich wyłączyć – są one tworzone w ten sam sposób, z wyjątkiem tego, że proces zapisywania jest inny, ponieważ eksportujesz cały film z wypalonymi na nim napisami. Pamiętaj, że nie będzie to miało wpływu na SEO.