Christmas treat that brings you 55% OFF on Wavel AI's plans

Podróż przez słowa: urzekające napisy do dokumentów podróżniczych

Napisy zawsze dodają przyjaznego i pomocnego akcentu do gotowego produktu. Dotarcie do międzynarodowej publiczności to pierwsza oczywista korzyść. Dodaj także napisy lub napisy kodowane. Zwłaszcza, gdy mówca może potrzebować pomocy w zrozumieniu osób, dla których język nie jest językiem ojczystym.

wavel

Elon – oryginał

Toggle Off
wavel

Elon – klon

Toggle Off
wavel

Bill Gates – oryginał

wavel
wavel

Bill Gates – Klon

wavel
wavel

Carl Sagan – oryginał

wavel
wavel

Carl Sagan – Klon

wavel

Zbuduj słynną markę AI Voice – zaufanej przez liderów branży!

Zachęcaj ludzi, aby zostali do samego końca

Natychmiast po tym, jak zobaczą Twój materiał, przyciągnij ich uwagę. Ostatnią rzeczą, jakiej chcesz, jest to, aby widzowie przewijali film, nad którym pracowałeś przez wiele godzin. Za pomocą zaledwie kilku kliknięć narzędzie Magic Subtitles firmy Wavel dodaje animowane napisy do Twoich filmów, czyniąc je bardziej wciągającymi i dostępnymi.

Spróbuj teraz wavel
Voices
Voices

Napisy słowo po słowie za pomocą jednego kliknięcia.

Pozwól nam wykonać pracę za Ciebie. Magic Subtitles upraszcza tworzenie napisów dzięki wykorzystaniu sztucznej inteligencji do automatycznego generowania transkrypcji wideo, a następnie animowania napisów za pomocą jednego kliknięcia. Wybierz jeden z kilku popularnych stylów tekstu w dokumentach podróżniczych lub zmień je, aby pasowały do kolorów i czcionek Twojej marki.

Spróbuj teraz wavel

Lokalizacja napisów dokumentalnych

Nawet w przypadku napisów jednojęzycznych lokalizacja jest niezbędna przy pisaniu wysokiej jakości napisów dokumentalnych. Podobnie jak w przypadku każdego pisania akademickiego, ważne jest, aby pisownia była spójna z grupą docelową, tj. Angielski amerykański kontra angielski brytyjski. Podobnie, jeśli Twój dokument zawiera wiele statystyk, konwersje powinny być dokonywane tak, aby były odpowiednie dla Twoich widzów.

Spróbuj teraz wavel
Voices

Uchwycenie esencji podróży: kreatywne napisy do filmu dokumentalnego

Dokumenty podróżnicze lub kulturalne są często wielojęzyczne i mogą wymagać tłumaczenia i wypalonych napisów, znanych również jako napisy wymuszone. Proces ten polega na transkrypcji obcej mowy w filmie, a następnie tłumaczeniu, kodowaniu czasowym i formatowaniu napisów w stylu, który uzupełnia wygląd filmu. Wavel Studio zapewnia wielojęzyczne napisy w bardzo konkurencyjnych cenach w ponad 30+ językach. Jeśli masz film dokumentalny lub wideo, który wymaga napisów dokumentalnych i tłumaczenia, możemy Ci pomóc. Wypróbuj nas już dziś, aby przekonać się, jakie korzyści możemy przynieść Twojemu filmowi.

Generuj napisy do swojego filmu dokumentalnego o podróży za pomocą Wavel Studio

wavel

Prześlij plik: Możesz przesłać film bezpośrednio z komputera lub urządzenia mobilnego do Wavel Studio.

wavel

Generuj i edytuj napisy: Skorzystaj z naszych narzędzi AI, aby automatycznie transkrybować napisy lub, aby uzyskać najwyższy poziom dokładności, ręcznie dodać tekst i określić ich czas.

wavel

Pobierz film dokumentalny: Odwiedź stronę Dokument podróżniczy, aby zobaczyć, pobrać i udostępnić film z napisami.

Co mówią

arrow
arrow
Wavel

Keegan D.

Edytor wideo, mała firma (50 lub mniej pracowników)

Wavel
Wavel

Jako edytor wideo potrzebuję wielu plików audio do mojego filmu, a także muszę przeprowadzić edycję z częścią związaną z dubbingiem lub napisami, a tutaj WavelAi rozwiązuje mój około cały problem w ciągu zaledwie kilku minut.

Wavel
Wavel

Volkan A.

Starszy menedżer ds. marketingu cyfrowego i komunikacji marketingowej

Wavel
Wavel

Po stronie Wavel skutecznie wykorzystujemy opcje dodawania napisów do filmów i nakładania na filmy dźwięku w różnych językach.

Wavel
Wavel

Siraj M.

Rozwój biznesu Średni rynek

Wavel
Wavel

Jest łatwy w konfiguracji i uruchomieniu w ciągu kilku minut. Interfejs użytkownika/UX jest doskonały i upraszcza zarządzanie plikami.

Wavel
Wavel

Roberto Mazzoniego

Wavel
Wavel

Platforma do kopiowania i tłumaczenia wideo nad cięciem
Zespół jest naprawdę zaangażowany w rozwój najlepszej dostępnej platformy do kopiowania i tłumaczenia wideo.

Wavel
Wavel

Roberto Gómeza Ledesmy

Wavel
Wavel

To jest bardzo dokładne, to niesamowite, jak szybko rozwija się technologia i rzeczy, które jeszcze jakiś czas temu wydawały się niemożliwe, teraz są możliwe.

Wavel

Używanie napisów jako okna do nowego świata

Napisy to bogate narzędzie, które otworzy Cię na filmy, które odzwierciedlają inne bogate języki, kultury i dokumenty podróżnicze. Filmowcy, tacy jak Bong Joon Ho, reżyser Parasite, zauważyli, że napisy mogą otworzyć filmy na znacznie bardziej globalną publiczność. W swoim przemówieniu podczas odbierania Złotych Globów po zdobyciu nagrody dla najlepszego filmu, powiedział po koreańsku (co zostało przetłumaczone przez reżyserkę Sharon Choi): "Kiedy pokonasz barierę napisów o wysokości jednego cala, zobaczysz o wiele więcej niesamowitych filmów". A jeśli napisy idealnie pasują do obcojęzycznego programu lub filmu, który oglądasz, istnieje duże prawdopodobieństwo, że tłumacze, którzy nad nim pracowali, są dobrze zorientowani w języku i kulturze, co zawsze jest receptą na sukces. W dobie coraz bardziej globalnych treści napisy są narzędziem do poznawania innych kultur i społeczności, co wszyscy doceniamy w dobie pracy zdalnej i hybrydowej. Tak więc, niezależnie od tego, czy szukasz kolejnej gry w kalmary, czy zabawnego sposobu na sprawdzenie swoich umiejętności językowych, czeka na Ciebie ekscytujący świat telewizji i filmów, jeśli tylko włączysz napisy!
 

Dodaj napisy do filmów dokumentalnych o podróżach.

Dodawanie napisów do filmów jest standardem, a ponad miliard filmów jest obsługiwanych przez napisy. Jak jednak możemy to zrobić, nie ryzykując awarii telefonu podczas edycji lub przegrzania komputera w wyniku zainstalowania kłopotliwego oprogramowania do edycji wideo?
Nigdy więcej nie będziesz się martwić o posiadanie wystarczająco mocnego komputera, aby dodać animowane lub nieanimowane napisy do swojego filmu. Aby automatycznie generować i animować napisy online, użyj Magic Subtitles, narzędzia opartego na sztucznej inteligencji firmy Wavel Studio. Automatycznie generuj napisy, a następnie edytuj je, aby upewnić się, że prawidłowo pasują do dźwięków Twojego filmu.
Jeśli chcesz, możesz także ręcznie skonstruować napisy. Aby napisy były jak najdokładniejsze, zwróć uwagę na sposób odtwarzania filmu i w razie potrzeby dodaj tekst. Masz pełną kontrolę nad swoim materiałem za pomocą Wavel Studio.
Możesz zmienić czcionkę, rozmiar, kolor, położenie i tło napisów w jednym miejscu za pomocą Wavel Studio. Możesz zmienić rozmiar filmu lub przesunąć napisy, aby pojawiały się dokładnie tam, gdzie są potrzebne.
Stwórz typowy efekt słowo po słowie dzięki animowanym napisom w mediach społecznościowych i witrynach podcastowych, takich jak TikTok, Instagram, Twitter i YouTube. Animacje napisów można animować na różne sposoby, w tym kolor, odsłanianie, podświetlanie i odbijanie.
Czy masz już pod ręką plik SRT, który zawiera Twoje napisy? Osadzanie SRT w filmach jest również obsługiwane przez Wavel Studio. Po prostu prześlij swój plik SRT, a Wavel Studio zajmie się resztą, bezpośrednio integrując napisy z Twoim filmem. To takie proste.
Nawet wśród widzów bez wad słuchu napisy kodowane zyskują coraz większą popularność. Dzisiejsi widzowie, którzy oglądają filmy na swoich telefonach w zatłoczonych miejscach lub na zewnątrz, gdzie może być trudno usłyszeć dźwięk, potrzebują napisów. Wszędzie tam, gdzie zostanie opublikowany Twój film, możesz dodawać i zmieniać napisy za pomocą edytora napisów Wavel Studio. Niezależnie od tego, jaki rodzaj filmu produkujesz, nasze narzędzie do tworzenia napisów zostało stworzone, aby materiał był bardziej wciągający, dostępny i wciągający.
 

Dlaczego napisy AI od Wavel Studio są przydatne w dokumentach podróżniczych? 

Dokumenty podróżnicze to popularny gatunek filmowy, który pozwala widzom doświadczyć różnych części świata oczami filmowca. Napisy są ważną cechą dokumentów podróżniczych, ponieważ pomagają widzowi zrozumieć, co zostało powiedziane w obcym języku i w pełni zanurzyć się w kulturze i środowisku przedstawionym na ekranie. Teraz, chociaż sztuczna inteligencja może być lepsza i szybsza w przekształcaniu dźwięku w tekst czasowy, a także w cięciu transkrypcji na odpowiednio posegmentowane i czasowe napisy, nadal potrzebuje pomocy w tłumaczeniu języka mówionego na bardziej zwarty język pisany. Jest to przepływ pracy "ekspert w pętli". 

Dokładność: Ważne jest, aby napisy dokładnie odzwierciedlały to, co zostało powiedziane na ekranie. Oznacza to, że napisy muszą być dobrze przetłumaczone i odpowiednio zsynchronizowane w czasie, aby pasowały do wypowiadanych słów. "Oprogramowanie oparte na sztucznej inteligencji, które częściowo automatyzuje proces, jest coraz bardziej inteligentne, ale wymaga nadzoru".  

Przejrzystość: Napisy powinny być łatwe do odczytania i zrozumienia, z wyraźną czcionką i odpowiednim rozmiarem. Powinny być również umieszczone w miejscu, które nie zasłania widzowi widoku materiału filmowego. 

Kontekst: Dokumenty podróżnicze często zawierają odniesienia kulturowe, które mogą nie być od razu widoczne dla widzów z różnych środowisk. Napisy mogą zapewnić dodatkowy kontekst i wyjaśnienia tych odniesień, pomagając widzowi lepiej zrozumieć dokument. Korzystając ze sztucznej inteligencji i przepływu pracy "eksperta w pętli", możesz zaoszczędzić 80% lub więcej i skrócić czas cyklu do minimum, zachowując jednocześnie stałą, wysoką jakość. Oprogramowanie AI, które częściowo automatyzuje proces, jest coraz bardziej inteligentne, ale wymaga nadzoru – niezależnie od tego, czy jesteś okazjonalnym producentem szukającym napisów, profesjonalistą od napisów, czy nadawcą, będą przypadki, w których lepiej będzie zlecić ten proces na zewnątrz. 

Spójność: Napisy powinny być spójne w całym dokumencie, pod względem czcionki, rozmiaru, kolor i położenie. Pomaga to stworzyć bezproblemowe wrażenia wizualne dla widza. 

Styl: Styl napisów powinien być odpowiedni do tonu i stylu dokumentu. Na przykład dokument podróżniczy, który koncentruje się na przygodzie i eksploracji, może skorzystać z bardziej dynamicznych napisów, podczas gdy dokument eksplorujący konkretną kulturę może skorzystać z bardziej stonowanych napisów. 

Lokalizacja: jeśli film dokumentalny jest przeznaczony dla odbiorców na całym świecie, może być konieczne przetłumaczenie napisów na wiele języków, aby widzowie z różnych krajów mogli w pełni zaangażować się w treść. Coraz więcej okazjonalnych producentów, aż do dużych nadawców, korzysta z insourcingu procesu, w czym pomaga technologia, ale insourcing lub outsourcing jest zdecydowanie najbardziej kontrowersyjną kwestią w tej dziedzinie i czymś, co badamy dalej na tym blogu. To delikatna równowaga między kosztami, jakością i opóźnieniami. Jak radzić sobie z wyrażeniami regularnymi, slangiem, "tłumaczeniem" języka mówionego na język pisany? Automatyczne rozpoznawanie mowy działa obecnie 4 razy szybciej niż w czasie rzeczywistym i ma wskaźnik błędów słów na poziomie 2%-5% w zależności od jakości mowy. Ma to kluczowe znaczenie: 2% daje rozsądny czas postmontażu (2 minuty na minutę), podczas gdy 5% to limit (6 minut na minutę lub więcej). 

Biorąc pod uwagę te czynniki, filmowcy mogą tworzyć napisy, które poprawiają wrażenia widza i zapewniają głębsze zrozumienie tematu dokumentu.