Dźwięk
jest odtwarzany w całości, łącznie ze wszystkimi wypowiedziami, w tym ums, ahs, jąkaniem, falstartem itp., w dosłownej transkrypcji. Składają się również z odgłosów niewerbalnych, takich jak chrapliwość, kaszel, szloch, dudnienie, odgłosy otoczenia itp
. Transkrypcje Clean Copy przechodzą łagodny proces edycji w celu wyeliminowania obcych słów, falstartów, powtarzających się słów itp. Czysta kopia jest często idealną opcją, gdy czytelność jest ważniejsza niż dokładny opis każdego słowa, na przykład w przypadku transkrypcji przeznaczonych do opublikowania/sporządzenia, takich jak podcasty, transkrypcje wideo i szkolenia online.
Verbatim jest bardziej odpowiedni w przypadku korzystania z transkrypcji ze względów prawnych lub ubezpieczeniowych. Na przykład nagrywanie każdego słowa wypowiedzianego podczas nagranego zeznania jest kluczowe, ponieważ pozwoli ci to określić stan emocjonalny mówcy i inne istotne fakty.
Jednak Verbatim jest bardziej odpowiedni, jeśli transkrypcja jest używana do celów prawnych lub ubezpieczeniowych. Na przykład w nagranym zeznaniu ważne jest, aby uchwycić każdą wypowiedź, ponieważ dostarczają one istotnych informacji w celu ustalenia stanu emocjonalnego mówcy i kontekstu, w którym słowa zostały wypowiedziane. Poniżej znajduje się więcej szczegółów na temat różnic między transkrypcjami dosłownymi i czystymi.
Na przykład w nagranym zeznaniu ważne jest, aby uchwycić każdą wypowiedź, ponieważ dostarczają one istotnych informacji w celu ustalenia stanu emocjonalnego mówcy i kontekstu, w którym słowa zostały wypowiedziane. Poniżej znajduje się więcej szczegółów na temat różnic między transkrypcjami dosłownymi i czystymi.
Dodane słowa
Słowa wypełniające to dźwięki lub słowa używane w rozmowie ustnej, gdy mówca zatrzymuje się, aby pomyśleć, ale chce utrzymać przepływ tego, co zostanie powiedziane dalej, ale nie wnosi żadnego nowego znaczenia. Zawierają wyrażenia takie jak "um", "uh", "er", "ach", "jak", "okej", "mam na myśli" i "wiesz". Chociaż dosłowne transkrypcje są wiernie nagrane, większość czystych transkrypcji ma wycięte te słowa.
Wyrażenia niewerbalne
W czystej kopii niewerbalne wybuchy, takie jak śmiech, kichanie, kaszel, odchrząkiwanie, szloch, pociąganie nosem i sapanie, byłyby na ogół usuwane, ale są uwzględniane dosłownie. Nawiasy kwadratowe służą do oznaczania tych dźwięków. Dla przykładu, spróbuj [śmiech], [odchrząkuje] lub [płacze]. Są one zawarte w tekście, w którym zaczyna się dźwięk.
Falstarty i niekompletne słowa
Falstarty to zdania, które są przedwcześnie zakończone. Na przykład: "Ona, uh, poprosiła mnie, żebym odszedł". W tym przypadku "Ona, uh" jest falstartem, który zwykle byłby edytowany z czystej kopii, ale jest uwzględniony w Verbatim. Niepełne słowa są wypowiadane częściowo, ale ucinane przez mówcę. W Clean Copy są one pisane w całości lub całkowicie pominięte, w zależności od kontekstu. W dosłownym brzmieniu zapisana jest tylko część słowa mówionego, po której następuje myślnik, aby pokazać, że zostało ono ucięte.
Co odróżnia transkrypcję dosłowną od transkrypcji bez dosłowności?
Transkrypcje dosłowne i niedosłowne to dwie podstawowe formy. Podczas transkrypcji dosłownej transkrypcja rejestruje każde słowo, które słyszy, w tym odgłosy inne niż mowa, przerwy lub inne oznaki aktywnego słuchania, słowa wypełniające, falstarty, autokorekty i jąkanie. Ta transkrypcja kosztuje trochę więcej, ponieważ jej wykonanie zajmuje znacznie więcej czasu i staranności.
Odwrotnie, transkrypcja bez dosłowności jest edytowana w celu usunięcia zbędnych słów, jąkania się i wszystkiego innego, co odwraca uwagę od głównego punktu. Najbardziej typowa transkrypcja powinna być tylko delikatnie zmieniona w celu czytelności przez transkrypcjonistę.
Oto ilustracja dwóch rzeczywistych zdań, które były zarówno dosłowne, jak i niedosłowne, transkrybowane i porównywane obok siebie:
Przykład 1
Bez dosłownia: Powinniśmy iść dziś wieczorem do kina z powodu zniżki.
Znaczniki czasu, natychmiastowa pierwsza wersja robocza, szybka dostawa i dosłowna transkrypcja to tylko niektóre z dodatków, o które może poprosić klient. Transkrypcje obsługują różne projekty i w zależności od zakresu projektu będziesz chciał upewnić się, że zamawiasz odpowiednie dodatki.
Dosłownie: A więc, przypuszczam... Powinniśmy dziś wieczorem wybrać się do teatru ze względu na zniżkę (śmiech).
Przykład 2: Sypiała, kiedy zadzwoniłem do niej wczoraj. Najprawdopodobniej była po prostu wyczerpana.
Spała, kiedy zadzwoniłem do niej wczoraj, by zacytować dosłownie tę rozmowę. Prawdopodobnie była wyczerpana.
Kiedy transkrypcja powinna być dosłowna?
Transkrypcja brzmi dokładnie tak, jak pisemna relacja z nagrania audio. Ale to zbyt duże uproszczenie. Struktura i poziom szczegółowości zapewniany przez transkrypcję będzie się różnić w zależności od rodzaju transkrypcji zamówionej przez klienta. Klienci mogą kupować dodatki, takie jak znaczniki czasu, natychmiastowa pierwsza wersja robocza, szybka dostawa i dosłowna transkrypcja.
Oczyszczona transkrypcja musi mieć pomocny kontekst, który oferują transkrypcje dosłowne. Podczas prowadzenia grup fokusowych, odwoływania się do źródeł lub uzyskiwania legalnej transkrypcji, niezbędne są precyzyjne transkrypcje dosłowne, które zawierają dźwięki inne niż mowy, takie jak "mm-hmm (twierdzące)" lub "mm-mm (negatywne)").
W większości przypadków te słowa są niepotrzebne, ale jest wiele sytuacji, w których tak jest. Na przykład w nagraniach audio z przesłuchań policyjnych te pauzy głosowe mogą dostarczyć informacji o zachowaniu danej osoby.
Najlepiej jest używać transkrypcji dosłownych, gdy:
1. Bezpośrednie cytowanie źródła
2. Ułatwianie grup fokusowych
3. Analiza danych z wywiadu z projektu badawczego
4. Tworzenie pism prawniczych
5. Przedstawienie argumentu prawnego
, którą firmę zajmującą się transkrypcją powinieneś zatrudnić?
Transkrypcja brzmi dokładnie tak, jak pisemna relacja z nagrania audio. Ale to zbyt duże uproszczenie. Struktura i poziom szczegółowości zapewniany przez transkrypcję będzie się nieznacznie różnić w zależności od rodzaju transkrypcji zamówionej przez klienta. Klienci mogli poprosić o dodatki, takie jak znaczniki czasu, natychmiastowa pierwsza wersja robocza, szybka dostawa i dosłowna transkrypcja. Transkrypcje mogą być używane w wielu różnych projektach. Dlatego powinieneś zaopatrzyć się w odpowiednie dodatki w zależności od wielkości projektu.
Jak działamy
Nasze oprogramowanie automatycznie generuje wersję roboczą tekstu i oferuje intuicyjny edytor tekstu, który go ulepsza, oszczędzając czas i niedogodności związane z ręcznym przekształcaniem dźwięku lub wideo w tekst.
Wygodny edytor tekstu online
Nasz edytor tekstu online umożliwia aktualizację tekstu, wyróżnianie określonych fragmentów i przeszukiwanie tekstu podczas integracji dźwięku.
Alternatywy dla wielu importów i eksportów
Po zaimportowaniu danych wideo i audio w różnych formatach możesz wyeksportować transkrypcję jako plik Word, JSON lub tekstowy z opcjonalnymi znacznikami czasu i różnicowaniem mówców.